Summoner Master Forum
October 05, 2024, 02:25:26 PM *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: ประกาศใช้เวบบอร์ดใหม่ http://www.stmagnusgame.com/webboard/index.php

 
   Home   Help Login Register  
Pages: [1]
  Print  
Author Topic: Google Engine ใหม่ แปลอังกฤษได้ด้วย แปลวันนี้แถมฟรีความฮา+ความเพลีย  (Read 5276 times)
0 Members and 13 Guests are viewing this topic.
DJ Chess
Judge
Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 2849


Email
« on: February 10, 2009, 02:23:52 AM »

พอดีว่า ผมก็เป็นผู้ใช้งาน Google คนนึง ที่วันๆ ก็หา Replay Game ของ Alexander Alekhine หรือ เนิ้อเพลงตามปรกติ 
พอมาวันนึง ก็ หาเนื้อเพลง I'm Your Jason Marz กับ  SIGNAL FIRE Lyrics - SNOW PATROL
พอมาวันนี้ หลัง พาดหัวเว็ปที่จะเสิจ ผมก็มองเห้นคำว่า [แปลหน้านี้] ผมก็คิดว่า
เออ ดีแฮะ ได้ทั้งเนื้อเพลงและความ หมาย แต่กลับกลายเป็นได้ความฮา + ไร้สาระแทน

โดย อันนี้ Search SIGNAL FIRE Lyrics - SNOW PATROL

เว็ป ปรกติ

http://www.elyrics.net/read/s/snow-patrol-lyrics/signal-fire-lyrics.html

SNOW PATROL

Signal Fire lyrics

The perfect words never crossed my mind,
Cuz there was nothin' in there but you.
I felt every ounce of me screaming out,
But the sound was trapped deep in me.
All I wanted just sped right past me,
While I was rooted fast to the earth,
I could be stuck here for a thousand years,
Without your arms to drag me out.

[Chorus:]
There you are standing right in front of me
There you are standing right in front of me
All this fear falls away to leave me naked,
Hold me close, cuz I need you to guide me to safety.

No, I don't want to wait forever [x2]

In the confusion and the aftermath,
You are my signal fire.
The only resolution and the only joy,
Is the faint spark of forgiveness in your eyes.

[Chorus (x2)]

No, I don't want to wait forever [x3]


อันนี้ กูเกิ้ล แปลให้

http://translate.google.co.th/translate?hl=th&sl=en&u=http://www.elyrics.net/read/s/snow-patrol-lyrics/signal-fire-lyrics.html&ei=pD6QSeHJDMnWkAXUnaWzDA&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3Delyrics%2Bsignal%2Bfire%26hl%3Dth


หิมะลาดตระเวณ
สัญญาณไฟบทร้อง

 คำที่สมบูรณ์แบบของฉันไม่ข้ามใจ
Cuz มี nothin 'ในที่มีแต่คุณ.
ฉันรู้สึกทุกออนซ์ของฉันขันพิลึกออก
 แต่เสียงคือ trapped ลึกฉัน.
ทั้งหมดฉันต้องการเพียง sped ขวาอดีตฉัน
ขณะที่ฉันถูกรากรวดเร็วเพื่อแผ่นดิน
 ฉันอาจจะติดอยู่ที่นี่อีกหนึ่งพันปี
โดยที่คุณแขนให้ลากฉันออก.

[Chorus:] [คายกคณะ:]
มีสิทธิที่คุณกำลังยืนเบื้องหน้าของฉัน
มีสิทธิที่คุณกำลังยืนเบื้องหน้าของฉัน
ทั้งหมดนี้กลัวตกหลุมห่างออกฉันเปลือยกาย,
ถือฉันปิด, cuz ฉันต้องการให้คุณชี้แนะแก่ฉันเพื่อความปลอดภัย.

ไม่ฉันไม่ต้องการรอถาวร [x2]

 ในสับสนและควันหลง,
 คุณกำลังของฉันสัญญาณไฟ.
เฉพาะที่ความละเอียดและเฉพาะความสนุก
 อาการหน้ามืดเป็นจุดประกายการอภัยโทษในสายตา.

[Chorus (x2)] [คายกคณะ (x2)]

No, I don't want to wait forever [x3] ไม่ฉันไม่ต้องการรอถาวร [X3]


ส่วน ข้างๆนั้น
ผมติดใจคำว่า

Slipknot  กูเกิ้ลแปลว่า หูรูด
James Blunt    เจมส์มู่ทู่


อะนอกจากเพลงแล้ว ก็ไปดู Map ใหม่ ของ Dota

http://dotaainew.blogspot.com/2009/01/dota-659-new-map-for-official-download.html

อันนี้หน้าเว็ปปรกติ


http://translate.google.co.th/translate?hl=th&sl=en&u=http://dotaainew.blogspot.com/&ei=WTyQSdzEKNK6kAWLsaSuDA&sa=X&oi=translate&resnum=3&ct=result&prev=/search%3Fq%3DDotA%2BAllstars%2B6.59b%2BChangeLog%26hl%3Dth%26sa%3DG

อันนี้กูเกิ้ลแปล


หรืออยากลองด้วยสายตาคุณเอง ก็ลอง Search อะไรก็ไดที่เป็นเพจ ภาษาอังกฤษ แล้วกด [แปลหน้านี้]

แล้วจะรู้ว่าความเพลียมีจริง 
« Last Edit: February 10, 2009, 02:26:50 AM by [C]hessKnigh[T] •ALEKHINE • » Logged


S_A_Y
Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 7679


Email
« Reply #1 on: February 10, 2009, 05:25:23 AM »

ประมาณว่า

Can I do this?

กระป๋อง ฉัน ทำ นี้ -_-"
Logged


Doraemon
Member
*****
Offline Offline

Posts: 6342



Email
« Reply #2 on: February 10, 2009, 12:23:20 PM »

จริงๆ Engine Dic แบบแปลต่อเนื่องทำได้ขนาดนี้ถือว่าเจ๋งมากแล้วนะ เจ๋งกว่าคือให้ใช้ฟรี ยิ่งเจ๋งขึ้นไปอีกคือไม่ต้อง install ขอแค่มี Internet

ไม่งั้นลองนึกแบบนี้ ขนาดการ์ด Summoner มีโครงสร้างชัดเจน แต่หล่ะคนยังเข้าใจแต่หล่ะใบไม่เหมือนกันเลย

(แต่เอามาแปล แล้วฮาดี เวลาเครียดๆก็สนุกดี)
Logged


~NICO ROBIN~
Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 1641


« Reply #3 on: February 10, 2009, 10:25:50 PM »

มันยังไงๆอยู่นะหนิ
Logged


MN-ME
Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 1815


« Reply #4 on: February 10, 2009, 10:29:30 PM »

แปลตรงตัว เป้ะๆ..
Logged


Keitaro, Geo Professer
Judge
Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 1167


Email
« Reply #5 on: February 11, 2009, 04:18:40 AM »

โอ้ว ในที่สุด Google Traslate ก็แปลไทยได้แล้ว.

ที่จริง ยังสามารถแปลได้ทั้งเวปเลย  สมัยก่อนเคยลองเอาเวปภาษาญี่ปุ่น แปลเป็น อังกฤษ
Logged


DJ Chess
Judge
Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 2849


Email
« Reply #6 on: February 11, 2009, 04:20:48 AM »

น่าเสียดายที่มันแปล Word by Word ก็เลย เกิดความ งง และ ฮาเล็กน้อย 
Logged


Keitaro, Geo Professer
Judge
Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 1167


Email
« Reply #7 on: February 11, 2009, 04:30:22 AM »

ลองเอาเวป Thaicybergames.com มาแปลเป็นไทยดู




สังเกตตรงที่ขีดสีแดง  อยากรู้ว่ามันมาจากคำว่าอะไร เปิดไปดู
Logged


DJ Chess
Judge
Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 2849


Email
« Reply #8 on: February 11, 2009, 04:36:57 AM »

โอ้แม่เจ้า 


Audition การได้ยิน
Cabal คนซ่องสุมกัน
Dekaron Dekaron
FreeStyle Street Basketball ฟรีถนนบาสเกตบอล
Ghost Online ผีออนไลน์
Granado Espada Granado Espada
Maple Story เรื่องราวต้นเมเปิล
Ragnarok Online Ragnarok ออนไลน์
Summoner Master เรียกร้องมหาบัณฑิต
Sudden Attack ทันทีโจมตี
TS Online TS ออนไลน์
Yulgang Online Yulgang ออนไลน์




Clan Talk   โคตร Talk ได้

Logged


~NICO ROBIN~
Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 1641


« Reply #9 on: February 11, 2009, 11:15:45 PM »

Cabal คนซ่องสุมกันหรอ 5555

แถมฟรีถนน 555
Logged


DJ Chess
Judge
Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 2849


Email
« Reply #10 on: February 12, 2009, 12:43:36 AM »

เสาร์นี้ มีออนทัวร์ เรียกร้อง มหาบัณฑิต ที่สะพานเหล็กนะเออ 
Logged


S_A_Y
Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 7679


Email
« Reply #11 on: February 12, 2009, 02:01:47 AM »

เสาร์นี้ มีออนทัวร์ เรียกร้อง มหาบัณฑิต ที่สะพานเหล็กนะเออ 

ใช้คำนี้แล้วดูเก๋มากๆ 
Logged


sanjicook
Member
*****
Offline Offline

Posts: 23


« Reply #12 on: February 12, 2009, 02:03:57 AM »

ฮาดีอ่ะ เจ๋งๆ  ;D
Logged


~MerShanDisE~
Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 2103


« Reply #13 on: February 12, 2009, 02:10:43 AM »

เสาร์นี้ มีออนทัวร์ เรียกร้อง มหาบัณฑิต ที่สะพานเหล็กนะเออ 
ก้เรียกร้อง คนที่จะสอบโอเน็ต เอเน็ตจริงๆ แหละ 
Logged


Joseph, the Deacon
Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 2433


Email
« Reply #14 on: February 12, 2009, 03:32:26 AM »


Granado Espada Granado Espada

คำนี้แปลไม่ได้ เพราะเป็น ภาษาสเปน 

"ดาบใหญ่" ดีน่าห์ นั่นเอง 
Logged


stormtrooper
Member
*****
Offline Offline

Posts: 942


« Reply #15 on: February 12, 2009, 03:49:38 AM »

มันจะแปลได้ทุกเวปเรอะ
Logged


the St. of Amara
Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 3091


Email
« Reply #16 on: February 20, 2009, 10:11:30 PM »



Clan Talk   โคตร Talk ได้



ฮาอันเนี้ย           

Logged


โอปอ
Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 264


Email
« Reply #17 on: February 28, 2009, 05:00:08 PM »

มีแนะนำคำแปลที่ดีกว่าด้วยล่ะ

ถ้าผิดมากก็ลองไปแก้ดูสิ

สะดวกขึ้นเยอะเลย
แปลได้หลายภาษาอีกด้วยสิ
Logged


singer
Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 1256


Email
« Reply #18 on: March 01, 2009, 08:45:36 AM »

อบใช้นะ สะดวกดี พอดีที่บ้านไม่มีฟรอน ญี่ปุ่นด้วย เลยรู้สึกสะดวกขึ้นด้วยการแปลจากญี่ปุ่นเป็นไทย

แต่เพลียตรงที่มีคนบอกแหละ word to word คำต่อคำ จนออกมาเป็น ซับนรกได้

(Poor david - เดวิดที่น่าสงสาร) = ยากจนเดวิด

(ลองคำอื่นแปลกๆ อาจได้ ซับนรกอย่าง chala head chala - ชาล่า หัว ชาล่า ได้)

น่ารักดีไหมล่ะ
Logged


Pages: [1]
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.089 seconds with 21 queries.