Summoner Master Forum

Summoner Master => Summoner Talk => Topic started by: Leonine on December 17, 2008, 03:16:55 AM



Title: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: Leonine on December 17, 2008, 03:16:55 AM
ชุด 7 ปีก็ออกมาจะเกือบปีแล้วแต่ยังไม่ค่อยรู้คำแปลชื่อท่าของการ์ดยอดนิยมประจำชุดนี้เลยครับ หรืออย่าง shiriel, Holy, grandercross ใครพอทราบความหมายช่วยแปลให้ทีครับ จะขอบคุณมาก

tu solus dominus
Evangelizare
fortitude dedus
lux aeterna
lux de deus
divintus
lex sacredos
tellus catastrophe
miserere nobis
qui tolis peccata mundi
sanctus verbum
sincerus precor
promineo sanctus
magnus templus


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: คาร์ลิโต้ หัวฟูที่สอง on December 17, 2008, 03:38:06 AM
ภาษาลาตินเหรอนั่น ใครมีความสามารถก็ช่วยเค้าแปลทีนะ


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: Joseph, the Deacon on December 17, 2008, 07:40:53 AM
ชุด 7 ปีก็ออกมาจะเกือบปีแล้วแต่ยังไม่ค่อยรู้คำแปลชื่อท่าของการ์ดยอดนิยมประจำชุดนี้เลยครับ หรืออย่าง shiriel, Holy, grandercross ใครพอทราบความหมายช่วยแปลให้ทีครับ จะขอบคุณมาก


อ่านแล้วผมก็ สับสนในตัวเองว่า ชิริเอล โฮลี่ ฯลฯ ไปอยู่ในชุด 7 ปี ตั้งแต่เมื่อไหร่  ???


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: General Gerald on December 17, 2008, 11:31:23 AM
magnus templus


วิหารแม็กนัส  ผมเดาเอานะ


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: Nihil on December 17, 2008, 02:18:29 PM


tu solus dominus
พระองค์คือพระเจ้าแต่พระองค์เดียว

Evangelizare
การเผยแพร่พระวาจาของพระเจ้า

fortitude dedus
พลังแห่งพระเจ้า

lux aeterna
แสงสว่างนิรันดร

lux de deus
แสงสว่างของพระเป็นเจ้า

divinitus
ด้วยอำนาจแห่งเบื้องบน

lex sacredos
กฎศักดิ์สิทธิ์

tellus catastrophe
มหันตภัยพื้นพิภพ

miserere nobis
โปรดเมตตาสงสารชาวเราเถิด

qui tolis peccata mundi
พระองค์ผู้ยกบาปของโลก

sanctus verbum
พระวาจาศักดิ์สิทธิ์

sincerus precor
ภาวนาสุดหัวใจ

promineo sanctus
ศักดิ์สิทธิ์ทั่วหล้า

magnus templus
มหาวิหาร


 ::001::


สงสัยคำไหนแยก หรือที่มา ถามต่อได้ครับ


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: Leonine on December 17, 2008, 11:49:25 PM

สงสัยคำไหนแยก หรือที่มา ถามต่อได้ครับ
ขอบคุณพี่ nihil ที่ช่วยแปลให้นะครับ งั้นผมขอถามเพิ่มเติมอีกหน่อยนะครับ

cantabo dominico vivam
Godspeed
Medeor Dei
commendent dei
Voluntali Dei
Beatitudo de Deus
Gloria in Excelsis
Macto de Deus
Suffimentum
Precis de Deus
hosanna in excelsis deo
sacrebos ex dragos

ขอบคุณครับ


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: Nihil on December 18, 2008, 04:19:04 PM

บางคำภาษาอังกฤษนะ


cantabo dominico vivam
ข้าพเจ้าจะสรรญเสริญพระเจ้าจนกว่าชีวิตจะหาไม่

Godspeed
เดินทางโดยสวัสดิภาพ

Medeor Dei
การรักษาของพระเจ้า

commendent dei
พระบัญญัติของพระเจ้า

Voluntali Dei
ตามพระประสงค์ของพระเจ้า

Beatitudo de Deus
การอวยพระพรของพระเจ้า

Gloria in Excelsis
สิริรุ่งโรจน์ แด่ผู้อยู่เบื้องบน

Macto de Deus
ความรุ่งโรจน์แห่งพระเจ้า

Suffimentum
เครื่องกำยานหอม

Precis de Deus
คำภาวนาแห่งพระเจ้า

hosanna in excelsis deo
โฮซันนา ต่อพระเจ้าผู้อยู่เบื้องบน

sacredos ex dragos
ความศักดิ์สิทธิ์จากมังกร



แต่ละอันลองเทียบกับเจ้าของชื่อท่า


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: Joseph, the Deacon on December 18, 2008, 06:24:06 PM
เอา ศัพท์ พวกนี้ ไปลง "In the Name"
เลยงับ เขียนได้หลายตอนเลย (เพราะมีเยอะ)  ::003::


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: 罪と罰 on December 18, 2008, 07:52:46 PM
Theory เล่มต่อไปน่าเอามารวมกันให้หมดครับ ว่าตั้งแต่ชุดแรกมา มีการ์ดใบไหนบ้างที่มีชื่อ ชื่อท่าเป็นภาษาละติน ชื่อเหล่านั้นอ่านว่าอย่างไร แปลว่าอะไรบ้าง

จากที่แปลมา มีอยู่คำนึงที่ผมไม่เข้าใจว่าหมายความว่าอะไร

hosanna in excelsis deo
โฮซันนา ต่อพระเจ้าผู้อยู่เบื้องบน

โฮซันนา คืออะไรครับ



Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: MN-ME on December 18, 2008, 08:01:12 PM
ถามบ้างได้มั้ยครับ  ::003::

Divinare de  Fides

Veritas Existere Aeternus

Deus Dona Sagittta

Aliquem Praeficere

Inflamentio Tellus

Ventosus Aethra

Contineo Dei

Caelis et Tellus

Firmus Sentitia

ขอบคุณมากครับ


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: Nihil on December 18, 2008, 09:22:39 PM
โฮซันนา = สาธุการ แซ่ซ้อง สรรเสริญ ครับ





Divinare de  Fides
คำพยากรณ์แห่งพระเจ้า

Veritas Existere Aeternus
สัจธรรมดำรงอยู่เป็นนิรันดร

Deus Dona Sagittta
พระเจ้าทรงประทานศร

Aliquem Praeficere
กฎอัยการสูงสุด

Inflamentio Tellus
เพลิงเผาผลาญ ผืนพิภพ

Ventosus Aethra
สายลมนภากาศ

Contineo Dei
ทวีปของพระเจ้า

Caelis et Tellus
ผืนฟ้า และ ผืนดิน

Firmus Sentitia
สัมผัสถึงพลัง


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: Ξ ф EũĜęNie Ξ ф on December 18, 2008, 09:26:07 PM
เป็นการถามตอบ ชื่อท่า ไปซะอย่างนั้น

ดีเลยๆ

น่าปักจะหมุดไว้


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: MN-ME on December 18, 2008, 09:40:40 PM
Merrisia เป็นทวีปของพระเจ้าหรอเนี่ย  ::006::


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: singer on December 18, 2008, 11:20:36 PM
ที่จริงก็มีอยู่ใน ไวเซอร์เล่มเก่าๆด้วยนะ ลองหาอ่านดูดิ(แต่เล่มเก่าๆหายากมากแล้ว)


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: l\l@l\l0H@ F!GHT on December 18, 2008, 11:23:11 PM
ขอถามบ้างดิครับ
ชื่อท่าของทาลิวิลย่า 5 ธาตุ
Lux et Dragos
Solumn et Dragos
Ignis et Dragos
Ventus et Dragos
Nox et Dragos
ทำไมทาลิน้ำถึงไม่มีชื่อท่าแบบนี้อ่ะครับ มีแต่ เกรท ออฟ ดราก้อน (ถ้ามีคืออไรเหรอครับ บอกด้วย)


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: singer on December 18, 2008, 11:27:30 PM
ถ้ามีจะเป็น aquas et dragos ครับ (อาจจะสะกดผิด)

Lux et Dragos (มังกรและแสง)
Solumn et Dragos(มังกรและปฐพี)
Ignis et Dragos(มังกรและเพลิง)
Ventus et Dragos(มังกรและวายุ)
Nox et Dragos(มังกรและรัตติกาล)

(ในวงเล็บคือคำแปลโดยประมาณนะครับ)

edit : แก้ให้สอดคล้องกับคำเชื่อมที่ตาลิงให้มา


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: Nihil on December 19, 2008, 03:13:54 AM
เรื่องคำเชื่อมลาติน


et = และ
ex = จาก
de = แห่ง


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: Joseph, the Deacon on December 19, 2008, 12:47:23 PM
Merrisia เป็นทวีปของพระเจ้าหรอเนี่ย  ::006::

โลก Terra (โลก ที่มี เมอร์ริเซีย เป็นทวีป ทวีปๆหนึ่ง)
ก็ สร้างโดยพระเจ้า ครับ (นิยาย)
สิ่งมีวิต ทรงอำนาจ = มังกร
สิ่งมีชีวิต สมบูรณ์ = เอลฟ์
สิ่งมีชีวิต ตัวอย่าง = มนุษย์

Angel ฑูตสวรรค์ ต่างๆ ที่มีอยู่ ก็เพื่อเป็น หู เป็น ตาให้ พระเจ้า ครับ  ::020::


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: the St. of Amara on December 20, 2008, 01:04:07 AM
สังเกตุชือท่าของ Holy ,the Altar Boy และ Holy , the Guardian Angel of Alana

Sincerus Precor - Sincere Pray
Sanctus Verbum - Holy Words


 Kyrie Eleison ก็น่าจะเป็นภาษา Latin ละมั้งครับ?        ::003::

http://classicalmusic.about.com/od/theordinaryofthemass/f/agnusdei.htm

http://classicalmusic.about.com/od/theordinaryofthemass/f/kyrie.htm




แล้ว Libera Me ละครับ

รวมถึงชื่อท่าของ Kyrie Eleison และ Libera Me ด้วย แปลให้หน่อยนะคร้าบ     ::003::

(http://www.phenomenonparty.com/card_database/smncardpic/n016/1.jpg)  (http://www.phenomenonparty.com/card_database/smncardpic/n016/82.jpg)

เอ๊ะ หรือมีใครเคยแปลแล้วอ่า



Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: Nihil on December 20, 2008, 02:00:45 AM
สังเกตุชือท่าของ Holy ,the Altar Boy และ Holy , the Guardian Angel of Alana

Sincerus Precor - Sincere Pray
Sanctus Verbum - Holy Words


 Kyrie Eleison ก็น่าจะเป็นภาษา Latin ละมั้งครับ?        ::003::

http://classicalmusic.about.com/od/theordinaryofthemass/f/agnusdei.htm

http://classicalmusic.about.com/od/theordinaryofthemass/f/kyrie.htm




แล้ว Libera Me ละครับ

รวมถึงชื่อท่าของ Kyrie Eleison และ Libera Me ด้วย แปลให้หน่อยนะคร้าบ     ::003::

(http://www.phenomenonparty.com/card_database/smncardpic/n016/1.jpg)  (http://www.phenomenonparty.com/card_database/smncardpic/n016/82.jpg)

เอ๊ะ หรือมีใครเคยแปลแล้วอ่า




บทสวดข้าแต่พระบิดาในภาษาลาตินครับ


เคยลงไปทีแล้ว


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: Zenonymn on December 20, 2008, 02:02:37 AM
เคยเล่นกับเพื่อนบอกให้อ่านชื่อท่าตีด้วย

ลง Libera Me อ่านจนไม่ได้เล่น  ::006::


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: Leonine on December 20, 2008, 02:58:01 AM
ขอถามพี่ nihil ต่อนะครับ

ลำดับทูตสวรรค์
Efficiamur Promissionibus
Patronum Sedes
Custodia Usque
Sceptrum
Globus
Miraculum in Terra
Non Timebit Mala
quo Terra Continetur
Laudamus
Benedicimus

ผู้ขี่ม้าทั้ง 4
et Exivit
Vincens ut Vinceret
Sumeret Pacem
Invicem se Interficiant
Vinum et
Oleum ne Laeseris
Gladio, Fame
Morte et Bestiis

เทวทูตอื่นๆ
Sicut Habent
Potestatem Scorpions
Dextrum Mare
Sinistrum Terram
Ad Caelum
Quoniam Aruit
Messis Terrae

ขอบคุณที่ช่วยตอบมาตลอดครับ ตอนนี้ถ้าได้คำตอบครบก็ถือว่าชุด 7 ปีชื่อท่าของ seal ทั้งหมดก็ได้ถูกแถลงไขหมดแล้ว


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: VIVI on December 20, 2008, 05:22:28 PM
 แม่ เจ้า ยัง ม่าย จบ อีก


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: Nihil on December 21, 2008, 03:11:08 AM


Efficiamur Promissionibus
พระสัญญาเป็นจริง

Patronum Sedes
ผู้พิทักษ์พระบัลลังก์

Custodia Usque
ผู้คุ้มครองเสมอไป

Sceptrum
คทา

Globus
โลก

Miraculum in Terra
อัศจรรย์ในแดนดิน

Non Timebit Mala
อย่าให้ข้าพเจ้าแพ้ต่อความชั่วร้าย

quo Terra Continetur
ผู้ปกครองแผ่นดินโลก

Laudamus
ภาวนา

Benedicimus
อวยพร



ของผู้ขี่ม้า นี้ยกมาจากบทลาตินตอนกล่าวถึงผู้ขี่ม้าทั้ง 4 ในแต่ละท่อน
ชื่อท่าเป็นส่วนย่อของบทบรรยาย เช่น "ชนะแล้วชนะอีก" "นำสันติสุขไปจากผืนดินด้วยดาบและเปลวเพลิง"
"ไวน์ และ น้ำมันมะกอกมีไม่เพียงพอ" "แดนผู้ตายคืบคลานมา" เทือกนี้ครับ

et Exivit
Vincens ut Vinceret
Sumeret Pacem
Invicem se Interficiant
Vinum et
Oleum ne Laeseris
Gladio, Fame
Morte et Bestiis



Sicut Habent
ได้ต่อยเข้าไปอย่างรุนแรง

Potestatem Scorpions
แมงป่องอันทรงอำนาจ


Dextrum Mare
เท้าขวาบนทะเล

Sinistrum Terram
เท้าซ้ายบนแผ่นดิน

Ad Caelum
และฟ้าสวรรค์

Quoniam Aruit
ตั้งแต่แม้แต่เพียงเล็กน้อย

Messis Terrae
การเก็บเกี่ยวบนผืนแผ่นดินโลก




Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: singer on December 21, 2008, 03:13:02 AM
ดูท่าตาลิงจะแปลเหนื่อยไปอีกพักใหญ่


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: ~NICO ROBIN~ on December 21, 2008, 10:58:36 PM
ความหมายสวยมากเลยครับ

แล้วนี่ล่ะครับ

Wiederholungzeichen 

มาจาก Angel of music ธาตุแสง
มัยเป็นชื่อท่าที่ยาวมาก


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: MN-ME on December 22, 2008, 12:44:05 AM
ความหมายสวยมากเลยครับ

แล้วนี่ล่ะครับ

Wiederholungzeichen 

มาจาก Angel of music ธาตุแสง
มัยเป็นชื่อท่าที่ยาวมาก

เป็นชื่อเพลงสรรเสริญพระเจ้าหรือลเปล่า  ::016::


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: Nihil on December 22, 2008, 01:59:35 AM
ชือ่ท่า AOM เป็นศัพท์ทางดนตรีในภาษาเยอรมันทั้งหมดครับ


เอาลงให้หมดเลยละกัน
จากที่เคยลง in the name มานะครับ




In the Name of Angel of Music



Harfariel, the Angel of Music :
ทูตสวรรค์แห่งการดนตรีผู้บรรเลงบทเพลงอันศักดิ์สิทธิ์ที่แสนจะสะอาดและบริสุทธิ์ ผ่านท่วงทำนองอันแสนไพเราะเพราะพริ้งอันเกิดจากเส้นสายของเสียงพิณออกมา
ชื่อ Harfariel มาจากภาษาเยอรมัน Harfe หรือ Harp ในภาษาอังกฤษที่มีหมายถึงเครื่องดนตรีประเภทพิณนั่นเอง คำว่า Harfe ออกเสียงเปลี่ยนตรงท้ายเป็น fariel ออกเสียงแบบชื่อทูตสวรรค์

ชื่อท่า
-Ruhig :  ทำนองสงัดจิต
บทเพลงแห่งความสงัด ที่ถูกบรรเลงออกมาเบา ๆ ในห้วงแห่งความสงบสันติ  เสียงดนตรีเบาๆ แต่แฝงไว้ซึ่งความไพเราะของพิณช่วยผ่อนคลายจิตใจ และยกเลิกซึ่งมนตราทั้งหลายให้สาบสูญหายไปกับบทเพลงบทนั้น

-Beruhigend : ทำนองสงบนิ่ง
บทเพลงแห่งความสงบนิ่งไร้ซึ่งเหตุของความสับสนวุ่นวายใด ๆ  บทเพลงซึ่งช่วยชำระจิตใจให้สะอาดบริสุทธิ์ ปกปักษ์พิทักษ์รักษาบรรดาผู้บรรเลงดนตรีให้แคล้วคลาดจากคำสาปแช่งทั้งปวง

-Wiederholungzeichen : อีกบทท่วงทำนอง
ท่วงท่าที่ขับขานท่วงทำนองบทเพลงซ้ำอีกครั้งหนึ่ง บทเพลงอันแสนไพเราะและแฝงไว้ซึ่งความสว่างไสวของสิริอันรุ่งโรจน์แห่งฟ้าสวรรค์  บทเพลงซึ่งบรรเลงซ้ำแล้วซ้ำเล่า แต่กลับงดงามไพเราะมิมีเสื่อมคลายในทุกคราที่บรรเลงออกมา




Bratschel, the Angel of Music :
ทูตสวรรค์ผู้ป้องกันการโจมตีด้วยบทเพลงที่เกิดจากการสีไวโอลีนมนตราเพลงออกมา
ชื่อ Bratschel มาจากภาษาเยอรมัน Bratsche แปลว่า เครื่องดนตรีประเภทสี อย่างไวโอลิน ลงท้ายเสียง el รวมเป็น chel (เชล) ตามเสียงแบบทูตสวรรค์

ชื่อท่า
-Ausdrucksvoll  :  สุนทรีย์ดนตรีกาล
เป็นท่าที่ถ่ายทอดแสดงอารมณ์ความรู้สึกออกมาผ่านโน้ตแต่ละตัว ที่ร่วมบรรเลงออกมาเป็นเสียงดนตรีขับขาน ดนตรีแห่งอารมณ์ความรู้สึกนี้จะช่วยพิทักษ์ผู้บรรเลงเพลง ให้แคล้วคลาดจากภัยอันตรายทั้งปวงโดยอาศัยซึ่งความสุนทรีย์แห่งดนตรีการนั้น



Flotecel, the Angel of Music :
ทูตสวรรค์ผู้ขับขานบรรเลงบทเพลงอันแสนร้อนแรง เพิ่มความเร่าร้อนให้กับการต่อสู้และศึกสงครามในสนามรบ
ชื่อ Flotecel มาจากภาษาเยอรมัน Flote หรือ Flute ในภาษาอังกฤษ ที่หมายถึงเครื่องดนตรีประเภทเป่าอย่างขลุ่ย แล้วลงด้วยเสียง cel แบบทูตสวรรค์


ชื่อท่า
-Bewegt : เร่าร้อนขับขาน
บทเพลงอันแสนเร่าร้อน ร้อนแรง ในยามใดที่บทเพลงถูกเป่าบรรเลงออกมา จิตวิญญาณความกล้าพลันเดือดพล่านพร้อมที่จะร่วมรบทำศึกกับอริศัตรูร้ายทั้งปวง

-Zuruckhaltentend : ทำนองที่สาบสูญ
บทเพลงที่ลุกโชนดังเปลวเพลิงลุกโหม ฉับพลันสาบสูญดับมอด ราวเปลวเพลิงที่ไหม้มอดหลังเผาผลาญทุกอย่างจนสิ้น ท่วงทำนองที่สาบสูญที่ส่งผ่านพลังโหมกระหน่ำรุนแรงโจมตีเข้าใส่ก่อนจะสูญสลายไปในชั่วพริบตา




Kastanetriel, the Angel of Music :
ทูตสวรรค์แห่งการดนตรีผู้บรรเลงบทเพลงอันนุ่มลึก และน่าหลงใหล ผ่านการขยับเคลื่อนไหว ที่ขับขานท่วงทำนองออกมา ปลดปล่อยจิตวิญญาณให้เคลิบเคลิ้มไปกับสุนทรียะนั้น ชื่อ Kastanetriel มาจากภาษาเยอรมัน Kastanet ที่หมายถึงเครื่องดนตรีประเภทส่าย เขย่า และลงเสียง riel แบบเสียงทูตสวรรค์นั่นเอง


ชื่อท่า
-Lebendig : ทำนองแห่งชีวิต
สัมผัสการสั่นไหวแห่งท่วงทำนองแห่งชีวิต ท่วงทำนองที่ถูกบรรเลงออกมาอย่างมีชีวิตชีวา ปลดปล่อยจิตใจที่ซึมกระทือให้ซาบซ่านไปกับท่วงทำนองนั้น พลันปลดปล่อยวิญญาณอารมณ์ศิลปินออกมาร่วมบรรเลงขับขานตามไปด้วย

-Mit Feuer : จิตวิญญาณดนตรีการ
บทเพลงที่ซึมซับบาดลึกเข้าไปถึงจิตวิญญาณภายใน สัมผัสแนบแน่น ซาบซ่าน ยากเกินกว่าจะหาคำใด ๆ มาบรรยายถึงสัมผัสดนตรีแห่งจิตวิญญาณนี้ได้ และเมื่อรู้สึกตัวอีกทีก็หลงใหลในท่วงทำนองนั้นนั้นจนถอนตัวไม่ขึ้นเสียแล้ว




Anheftel, the Angel of Music :
ทูตสวรรค์แห่งการดนตรีผู้ปลดปล่อยเสียงร้องอันทรงพลังขับขานผ่านไปตามกระแสแห่งสายลม ที่พัดพาบทเพลงนี้กระจายไปกับความรื่นรมย์
ชื่อ Anheftel มาจากภาษาเยอรมัน Anheftend แปลว่า ตราติดตรึงใจ เสียง tend ถูกเปลี่ยนเป็น tel ตามเสียงทูตสวรรค์นั่นเอง


ชื่อท่า
-Stimme : ก้องกังวานขับขาน
เสียงอันก้องกังวานที่เกิดจากการขับขานร้องเพลงออกมาจากหัวใจและความรู้สึก ก้องกังวานไปตามสายลม สัมผัสถึงใจทั่วทุกหย่อมหญ้าตราบเท่าที่สายลมจักเดินทางไปถึง เสียงร้องที่ช่วยปลดปล่อยจิตวิญญาณและก้องกังวานอยู่ในจิตใจของทุกผู้ที่ได้ฟัง

-Enden am Zeichen : ตราบเท่าที่บทเพลงนี้จะไปถึง
บทเพลงที่ถูกขับร้องออกมาจากหัวใจ ถูกส่งผ่านต่อไปกับสายลม ชักนำสรรพชีวิตรวมตัวร่วมขับขานไปตามบทดนตรีกาลนั้นด้วย ตราบเท่าที่สายลมพัดพาบทดนตรีนี้ไปให้ถึงใจของทุกผู้จนสุดปลายพิภพ




Gitarriel, the Angel of Music :
 
ทูตสวรรค์แห่งการดนตรีผู้บรรเลงท่วงทำนองอันน่าพิศวง ราวกับเป็นบทเพลงของเทพที่มิอาจมีผู้ใดบรรเลงออกมาได้ เป็นบทเพลงมายาที่ชักนำจิตใจให้คล้อยตามและหลงใหลไปกับความพิศวงของมัน
ชื่อ Gitarriel มาจากภาษาเยอรมัน Gitarre หรือภาษาอังกฤษ Guitar ที่แปลว่าเครื่องดีดอย่างพวก กีตาร์ แล้วลงด้วยเสียง riel แบบเสียงทูตสวรรค์นั่นเอง


-Feierlich : ซ่อนเร้นเสียงดนตรี
บทเพลงอันลึกลับพิศวงที่ซ่อนเร้นท่วงทำนองที่แท้จริงเอาไว้ภายใต้อารมณ์ที่มิอาจคาดเดาได้ สัมผัสอันน่าหลงใหลที่ซ่อนเร้นผู้บรรเลงไว้ในที่ซึ่งไม่มีใครรู้ แต่บทเพลงนี้ก็มีพลังมากพอที่จะเชื้อเชิญทุกคนให้หลงไปกับความพิศวงของมัน

-Am Ende : ตราบเท่าท่วงทำนองสุดท้าย
บทเพลงอันน่าพิศวงที่ถูกบรรเลงออกมาตั้งแต่โน๊ตตัวแรกจนถึงโน๊ตแห่งท่วงทำนองสุดท้าย ที่เป็นราวกับบทเพลงอันมิรู้จบ ขับขานบทเพลงมายาสลายตัวตนแต่ละคนหลอมรวมเข้ากับโน๊ตแต่ละตัวและทำนองแต่ละท่อน จนกระทั่งถึงท่วงทำนองสุดท้าย ที่นำพาเวลาผ่านไปจนถึงห้วงสุดท้ายตามไปด้วย





Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: DJ Chess on December 22, 2008, 02:02:18 AM
หลังจากที่ทำ Card Database เป็นหนังสือ Theory แล้ว

สงสัยเดี๋ยว ต้องมีคนเรียกร้องให้มี Dictionary in the name of smn ทำมาขายแน่เลย ::006::


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: BarryTheChoper on December 22, 2008, 02:13:24 AM
Merrisia เป็นทวีปของพระเจ้าหรอเนี่ย  ::006::

โลก Terra (โลก ที่มี เมอร์ริเซีย เป็นทวีป ทวีปๆหนึ่ง)
ก็ สร้างโดยพระเจ้า ครับ (นิยาย)
สิ่งมีวิต ทรงอำนาจ = มังกร
สิ่งมีชีวิต สมบูรณ์ = เอลฟ์
สิ่งมีชีวิต ตัวอย่าง = มนุษย์

Angel ฑูตสวรรค์ ต่างๆ ที่มีอยู่ ก็เพื่อเป็น หู เป็น ตาให้ พระเจ้า ครับ  ::020::
เห็นแล้วคิดถึงไดตะลุยแดนเวทย์มนตร์เลย ถ้าเปลี่ยนเอลืฟเป็นมนุษย์อ่ะนะ ;D
ขอถามพี่Nihilเลยนะครับ
Lux  - แสง
Solumn - ดิน
Ignis - ไฟ
Ventus  - ลม
Nox - มืด
ผมแปลถูกไหมแล้วคำพวกนี้เป็นรากศัพท์หรือศัพท์จากภาษาอะไรครับ


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: darktemplar on December 22, 2008, 02:43:03 AM
ขอบคุณมากๆเลยครับ ผมชอบกระทู้ หรือหัวข้อแบบนี้มากที่สุดเลย

   ขอถามด้วยคนนะครับ

..... ชื้อของ Thalivilya ทุกตัวเลยครับ(ทั้ง6ตัวนั่นแหละ)

     ที่มาของชื่อมันนะครับ เวลาอ่านแล้วมันช่างคล้องจองกับ ธาตุของมันเสียจริง อยากทราบว่าที่มา และความหมายมันคือ อะไรครับ
        อ้อ มังกร ร่าง3 ทั้ง6 ธาตุด้วยครับ ชื้อสร้อยลงท้ายน่ะครับ อยากทราบความหมายเหมือนกันครับ


ขอบคุณมากๆเลยครับ ^_^


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: singer on December 22, 2008, 02:48:21 AM
ขอถามพี่Nihilเลยนะครับ
Lux  - แสง
Solumn - ดิน
Ignis - ไฟ
Ventus  - ลม
Nox - มืด
ผมแปลถูกไหมแล้วคำพวกนี้เป็นรากศัพท์หรือศัพท์จากภาษาอะไรครับ

มาจากละตินครับ

ลืม aquas - น้ำ ด้วยมั้ง ^^

ขอบคุณมากๆเลยครับ ผมชอบกระทู้ หรือหัวข้อแบบนี้มากที่สุดเลย

   ขอถามด้วยคนนะครับ

..... ชื้อของ Thalivilya ทุกตัวเลยครับ(ทั้ง6ตัวนั่นแหละ)

     ที่มาของชื่อมันนะครับ เวลาอ่านแล้วมันช่างคล้องจองกับ ธาตุของมันเสียจริง อยากทราบว่าที่มา และความหมายมันคือ อะไรครับ
        อ้อ มังกร ร่าง3 ทั้ง6 ธาตุด้วยครับ ชื้อสร้อยลงท้ายน่ะครับ อยากทราบความหมายเหมือนกันครับ


ขอบคุณมากๆเลยครับ ^_^

ชื่อของทาลิวิลย่านั้น คือการนำ tali- มา สมาส กับ ภาษาละตินที่แสดงถึงธาตุของตนเอง


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: Green day on December 22, 2008, 03:08:00 AM
Fidelis et verax แปลว่าอะไรครับ..?  ;D


Title: Re: ช่วยแปลให้หน่อย
Post by: Joseph, the Deacon on December 22, 2008, 08:22:18 PM
Fidelis et verax แปลว่าอะไรครับ..?  ;D
สัตย์ซื่อและสัตย์จริง
ใน Wiser Special เล่ม Revelation ก็มี นะครับ  ::020::